やれることだけやってみる

マイナスからの畑作り。草と戦い、疲れたら猫といっしょに昼寝をします。

うさこちゃんとミッフィー

 平賀は目を輝かせ、ミッフィーの原画一枚一枚を食い入るように見詰めている。

「この線の震え、たまりませんね。揺らぎに癒やされます」

 平賀はホウッと感嘆の溜息を吐いた。

  ◇ 藤木凜 著『バチカン奇跡調査官  王の中の王』より

・・・・・・・・・・・・・・

 

昨夜もじめじめと雨。

10月も中旬だというのに、クーラーなしでは眠れません。

パジャマは夏のまま。パイル地の半袖半ズボンです。

今朝も8時の時点で気温は24度でした。

温度計、壊れてんのかな(°_°

疑ってしまいますが、暑いのは確かです。

関東地方から北はもう11月並の気温とか。

北海道の朝は氷点下とか。

みなさま、体調にはお気をつけください。

 

こちらも日曜日には気温が下がるそうで。

妹が長袖パジャマをプレゼントしてくれました。

 

°▽°)/好きな方をどうぞ。

f:id:kaedeya:20211013143442j:plain

おお、これは!(°▽°

青い上着の茶色いうさぎと双璧をなす、あのキャラクター。

老若男女問わず世界中で大人気の白ウサギではありませんか。

ありがたく選ばせていただきますよ。

 

迷わずこちらを☆

f:id:kaedeya:20211013143459j:plain

 

^ー_ー^ やっぱりそっち。

f:id:kaedeya:20211013143849j:plain

※カーテン王子キジ、母屋に侵入中。

・×・

・・=目、   ×  =鼻と口を表現。

シンプルで可愛いです。

 

▇ プロフィール

  *本名:ナインチェプラウス(Nijntje Pluis)

  *出身地:オランダ

  *誕生日:1955年6月21日

  *産みの親:ディック・ブルーナ

白ウサギの女のコです。

 

オランダ語では

 *ウサギ=コナイン(konijn)

 *子ウサギ=コナインチェ(konijntje)

これが名前の元になっているんですね。

ちなみにプラウスは、綿毛のこと。

『ふわふわうさちゃん』ってところかな(°▽°

 

日本では1964年に絵本が出版されまして、

石井桃子さんによって『うさこちゃん』と訳されました。

この命名、すごいですよ。

本体を見る前からキャラクターの情報が伝わります。

 ・うさぎである。

 ・女のコである。

 ・たぶん、かわいい。

オランダ名を翻訳して『こ』を付け加えたものですが、

もとの名前では性別までは分かりませんから。

 

ミッフィー』という名前はイギリスでつけられたもの。

オランダ語を使っている国では当然『ナインチェ』。

独自に翻訳した名前を使っている国もありますが、

英語圏、ドイツ、フランスなどでは、ほぼミッフィーが定着。

圧倒的に『ミッフィー』が多数派のようですね。

 

ミッフィー、ダッフィー、トッフィー…(ー_ー

〇〇フィーという響きは可愛いですが、

実物を見ないとどういうものだか分かりません。

トッフィー(toffy)…。

どこで聞いたんだっけと調べたら、キッチン家電でした。

しかも発音はトフィー。

なぜキャラクター名だと思ったのか(ー_ー;

 

私は『うさこちゃん』絵本で育った世代ですが、

日本では普通に2つの名前が使われていますね。

原因はたぶん、キャラクターを扱う会社によって名前が異なるせい。

 

福音館書店うさこちゃん(1964~)

 

講談社ミッフィー(1979~)

 

福音館書店以外は『ミッフィー』を使用しているようですね。

著作権とか、そういう関係でしょうか。

どっちも可愛いからいいんですけど。

『ナインチェ』っていう名前もかわいいな(°▽°

近々、3つの名前で呼ばれるようになったりして。

 

19:30現在、クーラーが稼働しております。

今夜も半袖半ズボン。

このパジャマの出番は週末かな。楽しみです。

f:id:kaedeya:20211013143637j:plain

 

^・_・^ 冬毛はいつ生やせばいいかな。

f:id:kaedeya:20211013192826j:plain

そっちもそろそろ準備をお願いします。